¿Qué opináis de situaciones como escribir Lleida en castellano y Saragossa en catalán?
Desde hace años, un sector importante de los catalanes insiste en que lugares que tienen nombre en castellano, como por ejemplo Lérida o Gerona, sean denominados al hablar en castellano con sus nombres catalanes, que en este caso serían Lleida y Girona. En cambio, estos mismos catalanes, al referirse a lugares de habla castellana y con nombres castellanos, como por ejemplo Zaragoza, Huesca o Teruel, no respetan estos nombres como los propios del lugar, sino que los traducen al catalán, y los llaman, en estos casos, Saragossa, Osca y Terol. ¿Tendríamos que soportar la falta de respeto de este trato diferencial? ¿O tendríamos que traducir también los nombres de lugares catalanes al castellano cuando hablemos castellano, para que así ellos no nos estén faltando al respeto cuando traducen los nombres de lugares castellanos al catalán? ¿O tendríamos que pensar que está bien que los catalanes traduzcan los nombres castellanos al catalán, y no lo está traducir los catalanes al castellano?
Me llama la atención que ninguna de las personas de habla catalana que hacen esto que describo haya contestado nada hasta el momento. La verdad es que es posible que escucharlos nos ayudara a comprender el motivo de esta situación asimétrica. Salvo que no haya nada que comprender y hagan mejor callándose, claro.
Si buscas el mejor precio de vuelos a Zaragoza, búscalo en l3b.es
Por qué a los españoles les molesta tanto oir hablar catalan?
Primero, creo que para los que no son catalanes, creo que no pueden entenderlo–`pura logica— pero tampoco entiendo que cuando hablamos entre nosotros los catalanes siempre los que no lo sois penseis que hablamos mal de vosotros—eso no es verdad–delante vuestro hablamos asi, porque estamos criados asi y no nos hace falta traducir lo que pensamos en aquel momento. No se si lo sabeis el idioma catalan esta formado por infinidad de frases hechas que al castellano no tienen una traduccion igual y hacernos entender si no lo hablamos cada dia es un “palo” para nosotros. Siempre cojo el diccionario y digo esta palabra en catalan –¿como se dira en castellano? Esto nos pasa….tambien esto des debe pasar a los que hablan BABLE en Asturias o otro idioma mas de la montaña con gentes que hablan cada dia con personas de niveles universitarios o que tienen comercios…Entendeis por donde voy?Comprendrelo, que tenemos algun problema…Joan..Catal. Reus..banano
En l3b.es puedes encontrar vuelos a Asturias al mejor precio.


