Lo escribí bien? How’s my Spanish?
Por favor, podríais leer esta parte de lo que he escrito para un examen oral. Está bien? Muchas gracias,
Abrazos desde Australia.
Cuando me enteré de que la película se basaba en una ciudad gallega, me puse muy entusiasmado con verla porque lo que más me gusta de la cultura de España es la variedad de lenguas que se hablan en Iberia y la que más me interesa es la gallega. Entonces, me quedé con muchas ganas de tener la oportunidad de escuchar la lengua gallega, pero infelizmente, no fue así. Los protagonistas hablan solamente en castellano y por eso, creo que la película falta autenticidad. Pues, lo creía hasta que hice una investigación sobre la situación lingüística de la region y descubrí que solamente 22% de la población de Vigo hablan gallego y de ellos, 10% lo hablan siempre. Así que le perdoné al director que hizo la película en castellano, pero no obstante me llevé una desilusión.
El mejor precio de entradas para espectáculos en Vigo están en l3b.es
Noticias relacionadas:
CANTABRIA.-Santander.- Una veintena de creadores "abrirán espacios a la música y las artes" en el Show Hall del Puerto y Juventud.- Mayo comenzará con el folk de Kate Gass Dúo, y seguirá con el pop de The Spanish Peasant el 14, la música étnica de Clement Kilema el 21 y la actuación, el 28 de mayo, de Cumming Soon, ganadores del último Certamen de Música Joven de Cantabria en la modalidad de rock metal.
Una veintena de creadores "abrirán espacios a la música y las artes" en el Show Hall del Puerto y Juventud.- Mayo comenzará con el folk de Kate Gass Dúo, y seguirá con el pop de The Spanish Peasant el 14, la música étnica de Clement Kilema el 21 y la actuación, el 28 de mayo, de Cumming Soon, ganadores del último Certamen de Música Joven de Cantabria en la modalidad de rock metal.
Nace el término 'Flitter': fiestas de solteros organizadas por Twitter.- De hecho escribí que la número 19 era realmente guapa, pero no la volví a ver", dijo.
La cantante Leona Lewis: "Si me ofrecieran algo interesante, me encantaría debutar en el cine".- Es verdad que 'Happy' es una canción que me gusta particularmente y que escribí con Ryan Tender --señaló--.
Entradas relacionadas:
- ¿carta para una chica?
- ¿pronostico partidos sábado y domingo?
- ¿Escrito por Alberto-Tristán Rodríguez Amenedo?
- !Amigos de todo el mundo.¡ ?Que tal estas Frases sobre la Esperanza¿ !Entra y Opina. quiero tu concepto¡?
- ¿Este error ortográfico puede dñarme el viaje?
- doy 10 puntos! En q zapaterías de Bcn me aconsejáis comprar para un estilo elegante pero informal? como CASUAL
- Es posible que en los grande teatro de opera existan pequeños microfonos escondidos?
- ¿Un PittBull recien llegado de 8 años podrá convivir con mi gata?
- Guadalajara perdio por jugar mal, no porque America jugara bien?
- los dos sergios de chivas son nocivos?
- ¿Cuanto valen los peajes de las autopistas para ir de Valencia a Barcelona?
- ¿Crees que manchester y barcelona llegaron bien a la final?
- ¿Me podria alguien aconsejar una clinica dental en Barcelona (calidad & precio) para tratar la periodontitis?
Entrada anterior:
Entrada siguiente:
Etiquetas: Australia, Ellos, Iberia, Los Protagonistas, Spanish


Agosto 15th, 2008 at 9:53 pm
Por la ortografia muy bien! Hay dos fallos en “me puse muy entusiasmado”, mejor pon me entusiasme mucho, y en Iberia es mejor poner peninsula iberica.
Por lo del interés de las lenguas en la peninsula…GRACIAS!!! Soy de catalunya (de donde es barcelona), aqui hablamos el catalan. El gallego es la lengua mas dañada en españa, pero ahora parece que quieren aplicar politicas como en Catalunya para proteger el idioma autoctono.
^^ Espero que te sea de ayuda.
Agosto 16th, 2008 at 1:19 pm
Los protagonistas hablan solamente en castellano y por eso, creo que a la película le falta autenticidad. Eso creía hasta que hice una investigación sobre la situación lingüística de la región y descubrí que solamente 22% de la población de Vigo hablan gallego y de ellos, 10% lo hablan siempre. Así que le perdoné al director haber hecho la película en castellano, pero no obstante me llevé una desilusión.
con esas correcciones está más que lista.
Mucha Suerte!!!
Por cierto me encanta Australia!!!
Agosto 18th, 2008 at 10:38 pm
A mí me parece que no hay ningún error. Quizá la frase “Me puse muy entusiasmado con verla” resulta un poco forzada y sería mejor, “sentí un gran entusiasmo”, pero no es una frase incomprensible ni demasiado errónea en realidad. El verbo faltar debe ir acompañado de pronombre, eso sí, cuando se usa como atributo de un sujeto “me falta” “te falta”, etc. Así que habría que decir “a la película le falta autenticidad” y no “la película falta autenticidad” otra frase que podría mejorarse es “le perdoné al director que hizo la película en castellano” sería mejor “le perdoné al director que hiciera la película en castellano” con subjuntivo. En fin; son detallitos. El texto está muy bien escrito. Felicidades.
Agosto 21st, 2008 at 3:03 pm
Te lo has currado de maravillas pero yo no diría infelizmente pero desgraciadamente. Te vas a sacar un sobresaliente.
Agosto 24th, 2008 at 9:11 pm
pero si escribe mejor que muchos de nosotros.. salvo algun que otro error.. no total..sino de expresion como… me puse muy entusiasmado o infelizmente.. que suenan forzado…
te lo digo.. escribes muy bien
Agosto 27th, 2008 at 5:24 am
SI., MAGNIFICO.!
Pero mira…. La concordancia de tiempos es estupenda.!
variantes:me puse muyentusiasmado- senti una gran alegria
/entusiasmo, variedad- diversidad,Iberia-Penninsula Iberica,
infelizmente-desgraciadamente,falta de autenticidad,en castellano- en espa!nol, region-falta el acentosobre la vocal O ,perdone que habia hecho/hiciera,y por ultimo–mejo la lengua gallega–el idioma gallego.
Estoes mi parecer, la opinion de un gitano de pura cepa de la Republica Moldova. Felicidades, Te pongo un sobresaliente.
Venga a Moldova le ensenare el RUMANO.
Agosto 29th, 2008 at 12:52 pm
Algunos pequeños errores, pero nada grave ni de que preocuparse, es solo cuestion de practica:
Me puse muy entusiasmado: mejor es “me ENTUSIASMÉ MUCHO
Me quede con muchas ganas de tener la oportunidad de escuchar la lengua gallega: en vez de “Me quede”, sólo “quedé con muchas ganas” y tener la oportunidad no suena muy bien, directamente puedes decir “quedé con muchas ganas de oir la lengua gallega”.
Pero infelizmente, no fue así: suena mejor “pero, infelizmente, no PUDE HACERLO”
Los protagonistas hablan solamente castellano: si ya has visto la película, deberías escribir en pasado la frase, “los protagonistas HABLABAN solamente castellano”.
Creo que la película falta autenticidad: “creo que A la película LE falta autenticidad”.
Solamente 22% de la población de Vigo hablan gallego y de ellos, 10% lo hablan siempre: si bien el 22% o el 10% es más de una persona, es un porcentaje en singular, puedes o no agregarle un artículo (“el 22%, el 10%”), pero el verbo que acompaña al porcentaje debe estar conjugado en singular:, “22% de la población de Vigo HABLA gallego y de ellos, EL 10% lo HABLA siempre”
Agosto 30th, 2008 at 2:16 am
No soy español, soy salvadoreño, pero estoy de acuerdo contigo en que lo mejor de España es su diversidad no solo lingüística sino cultural: Tienes un par de cosas que mejorar pero te das a entender muy bien asi que seguramente aprobarás. Ha sido muy inteligente de tu parte estudiar español (castellano) ya que con esta lengua también puedes comunicarte en gran parte de nuestro continente. Suerte y saludos desde San Salvador
Agosto 31st, 2008 at 10:33 pm
Cuando me enteré de que la película se basaba en una ciudad gallega, me quede entusiasmado con verla porque lo que más me gusta de la cultura de España es la variedad de lenguas que se hablan en la Península Ibérica y la que más me interesa es la gallega. Entonces, me quedé con muchas ganas de tener la oportunidad de escuchar la lengua gallega, pero infelizmente, no fue así. Los protagonistas hablan solamente en castellano y por eso, creo que en la película falta autenticidad. Pues, lo creía hasta que hice una investigación sobre la situación lingüística de la region y descubrí que solamente 22% de la población de Vigo hablan gallego y de ellos, el 10% lo hablan (falan) siempre. Así que le perdoné al director que hizo la película en castellano, pero no obstante me llevé una desilusión.
No hay de qué.
Abrazos desde Madrid (España).